スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
| スポンサー広告 | | |
Wink Up - 生田斗真的生存銘言録 VOL.29 @2006年3月
十大不可以成為會話的句語


所謂手提電話是先進的東西了。人在以前不是用可以摺合的電話, 而是像現在的家庭分機電話的子機那樣似的東西, 天線明顯的在哩! 天線也可以分別發售, 就像「這個可以裝飾你的手提」這樣的感覺地賣出去(現在也有這樣的東西?)


有一段時期流行會閃光的天線。會感應到電波, 而首先閃閃地發光。令人懷念哩。那種東西大家也曾經裝過哩!


有時候也會有連著漫畫人物的天線。而且那人物也會對電波作出反應而發光。雖然我不太明白為什麼, 但就像是比卡超發光的感覺。確實叮噹也對電波反應而發光。



這樣說起來, 最近有我不明白的事哦。與其說是不明白, 不如說是不知應該怎樣 這樣的說法才正確。



電話收線時會有人這樣的說:


「那麼,再打來呀」


常常被這個令我感到迷惑。為什麼?!


這個「再打來」所說的, 不明白究竟是「之後再打過來」還是「那麼下次有天再打來」。


不明白的話試試確認一下不就好嗎? 會這樣地想吧? 但那不是很奇怪嗎?


那麼怎樣呢? 在人家說「那麼, 再打來呀」之後問「呃? 什麼什麼? 等等哦, 說那麼再打來是指一會兒再打過來, 還是指下次有空的時候再打來呀? 這樣不弄清楚不是會令人誤會嗎? 這樣很令人困惑呀! 感覺很煩的的~?」


就算可以說會這樣說嗎?就算最後有點搞笑的感覺說的話, 會說嗎? 這樣的事沒可能做得到吧, 所以常常都很迷惑。


還有平日對話中令人迷感的有那個! 我想大概大家也常常用的。 就是說「大丈夫(沒問題)」這東西


「肚餓呀! 食些什麼嗎?」
「沒問題。」
「呀, 飲品要些什麼?」
「沒問題。」
「要烏龍茶?」
「沒問題。」




就是這樣樣~~~~~ 說沒問題是什麼沒問題呀! 什麼都沒在擔心哦! 正在問問題吧! 這邊呀! 當然完全不是沒問題呀!


不是烏龍茶, 是想話可樂的話就說「請要可樂」哦!


還有那個呢。如果有「2006年十大不能成立會話的句語」會大概是第三位左右的東西。「別に(沒特別)」


「最近有精神嗎?」
「沒特別。」
「有什麼失意嗎?」
「沒特別。」
「耶? 發生什麼事嗎?」
「沒特別。」
「呀, 交了女朋友嗎?」
「沒特別。」


就是這樣~~~~~ 沒特別的是什麼呀! 沒特別……什麼呀? 那個之後還有的話, 說出來呀! 沒特別什麼呀! 沒交到女朋友的話就說沒交到女朋友哦!


不是這樣的話, 我這邊會是先麻煩呀! 只是沒問題和沒特別的, 不可能通過這社會呀!


果然日文也是和時代一起正在改變吧。那些現在才剛出生的小朋友變成大人的時候, 一定會弄得很麻煩吧! 那樣不好呀! 非常不好呀!


正在寫那樣的事時, 我家的母親對我說話


「你今天會遲回來嗎?」
「不, 沒特別的」
「那麼晚飯呢?」
「呀, 沒問題」



呀…。完全說了出來了。完全我也正在這樣講。現在真的說了。


不如把 別に和大丈夫 分清楚狀況來使用吧。這是某程度上的技術了。而別に和大丈夫就是魔術。連セロ也會嚇一跳的魔術。就像檸檬裡不可以分割酸性出來一樣。別に和大丈夫也應該經常會夾在日常的會話中。


各位。
我覺得沒怎麼特別的, 如果會話可以形成的話, 就算用也完全沒問題呀。(ウザキャラ風)




註: 別に和大丈夫要譯成中文的話, 在不同場合有不同的意思, 使用用途很廣, 但這裡為統一, 一律成「沒特別」和「沒問題」.

セロ 一個日本很出名的外國人魔術師
ウザキャラ 應該是漫畫人物, 懶得去查(笑)

----------------------------------
今天去超級市場看了4月號的WU出了.
我才記起自己未譯上個月的WU...對不起哩......
找天也譯4月號的上來吧^^
| 翻訳 | comments(7) | trackbacks(0) |
Comment
看到了呐
谢谢水亲
搞不太懂他想表达什么
嘛.嘛……
IKO你好^^

ㄧ口氣看了很多你的翻譯之類的
斗真的生存銘言路每次看了都會很有感觸
覺得喜歡斗真是很棒的事情
先前的日記也是很有趣

謝謝你爲大家翻譯/////
在日本加油呢
谢谢iko亲的翻译!!!
toma有时候真的会想很多,笑
好可爱的斗真
在很认真的纠结这些东西
让我有村上春树小说主人公的感觉(^^)

這兩天都碰不到你,好鬱悶啊~~~
我直到星期六也是外出到很晚的樣子...
另外,可能你已經知道了,14日寄票啊~White Day耶~~^^
TO 川, 因為這兩天都上早班... 所以晚上很早就睡了.. 雖然說早.. 其實也11時多才睡... ... 希望會是好位置的回禮吧(笑)


我也覺得斗糾結在這些問題上好可愛.. 貌似斗對於日語的堅持滿多的(笑)像是之前的AZA-SU~~也是....
我覺得斗真這一點和我蠻像的(笑)~
因為我有時看電視時真的不懂為什麼要特NI,大丈夫的~
明明說的不明不白麼~為什麼他們還能懂~~一直百思不解呢!

不過也因為我不是日本人,所以也都是想想而已......
結果看斗也這麼認為~真讓我很高興呢!!謝謝IKO囉~
今天心情整個就是很好!!!!!
Write comment




(編集・削除用)

Trackback url

Trackback
« Next  « Home »  Prev »

↑Back to Top

PROFILE

伊児。水

興味:
ジャニーズ(斗真、翼)
フィギュアスケート観戦、野球観戦
ロンドン在住

TRACKBACK
SHOPPING
ARCHIVE
COMMENT
OTHER
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。